Legal Translation Services

When you need to translate legal documents, such as contracts, terms and conditions, legislation ...

At Isarey Translation Services, we offer professional legal translations across a wide range of European, African and Asian languages. We specialise in translating commercial and corporate documents and consumer legal texts, with a commitment to providing a high level of service that is both affordable and efficient.

Our legal translation services are provided through an international network of partnerships with specialist legal translation agencies and law firms, providing local linguistic and legal expertise in a large number of international jurisdictions.

This ensures that our legal translations are properly adapted to the legal and linguistic norms of the country where they are to be used.

In cases where certified translations are required (e.g. translations submitted in court proceedings or to government authorities), we offer a range of national and cross-border solutions. We arrange international certification for translations and documents issued in the United Arab Emirates and in over 100 other countries (including international notarization, sworn translation, Apostille certification and consular legalization):

To obtain pricing for a legal translation project, please contact us. We will analyse your documents, and the specific requirements of your project, and get back to you directly with a range of urgent and non-urgent pricing options.

Confidentiality and personal data: Legal documents frequently contain privileged, sensitive or personal information, so that security and confidentiality is a constant concern. We are always willing to discuss and agree on specific arrangements where clients require particular safeguards. Naturally, all client content is treated as strictly confidential; for details of our policy on confidentiality, please see:

Combining legal and linguistic expertise

While accuracy and precision of meaning is critical in legal translation, translating legal texts is not just a matter of transferring meaning from one language to another; skilled legal translators also need to be able to adapt the text to the culture of legal drafting in the country where the translation is to be used, with its distinct linguistic norms and conventions, its own legal terminology and writing style.

In particular, when legal texts are directed at consumers and the public (e.g. privacy policies and conditions of purchase), these are of limited effectiveness if the public cannot understand them with ease.

Readability is a challenge of all quality legal writing and especially of legal translation - producing legal translations that the general public can read and understand with ease requires translator who possess an extra level of skill, commitment and thoroughness.

As a result, accomplishing legal translation to a high standard requires highly proficient and experienced translators with a sound legal background in the country where the translation is to be used and who have a talent for high-quality legal communication.

At Isarey Language Services, we work in partnership with selected translation companies in different countries with local translator teams dedicated to legal translation. This working model not only provides local expertise but also local supervision over the translation process and an extra level of quality control.

Professional legal review
Where translations need to be legally valid under the laws and regulations of a foreign jurisdiction, a professional legal review by local law specialists is often required to adapt the original text to local requirements.#P#Because we work in partnership with specialist agencies and law firms based in different countries, we can usually provide affordable options for local legal review to ensure that translations are legally sound under the system of the country where they will be used and in accordance with local legislation.
For example, a privacy policy that is valid in the United Arab Emirates, even if perfectly translated, will require additional and expert adaptation to be valid outside the United Arab Emirates where data protection laws and requirements differ. Careful legal review by local law professionals ensures that the legal meaning intended in the original is retained and that the translation is locally valid and compliant.

At Isarey Translation Services, we assess each project individually to determine the most suitable level of review according to the intended use of the translation and the country where it will be used.

International certification of legal documents

Certified translations for international and official use

Translations certified in over 100 countries

At Isarey Language Services, we arrange sworn, certified and notarized translations in over 100 countries, as well as cross-border Apostille certification and consular legalization for all types of official, corporate and government-issued documents.

As a provider of cross-border document certification solutions, we manage the authentication and translation process from start to finish, pre-checking document eligibility and certification requirements according to the intended use of the documents and in compliance with the different rules applicable in each national jurisdiction.

In partnership with specialist agents based around the world, including law firms and certified translation agencies, and with their experience and expertise in dealing locally with government offices, notaries, courts, ministries and embassies, we work to ensure that every process is completed efficiently and securely, with minimum bureaucratic delay and minimum cost.

If you need to translate and certify documents for official use abroad, or have documents issued abroad that you need certified for use in the United Arab Emirates, please get in contact. We will analyse your documents and your requirements and get back to you with a quotation, providing an all-inclusive, definite price and an estimate of turnaround time.

Get a Quotation for Your Translation

We price each project individually, depending on the source and target language, the speciality and complexity of the subject matter, the size of the project, the need for additional review, urgency and on whether official certification is required. We will reduce the price if we find repeated text and will offer discounted rates for non-urgent translations.

To receive a quote for your translation project, you can upload your documents using our online quotation form or send us your documents by email. After reviewing your project, we will get back to you with a quotation, offering a range of urgent and non-urgent pricing options:

Alternatively, you can provide a link to your documents or enter a URL if you need to translate a website. If you don’t have the documents available, just describe the documents you need to translate, and we will get back to you with an estimation of cost and delivery times.

Using our quotation form, your documents will be uploaded over a secure connection and immediately encrypted on our server. For added protection, you can upload password-protected files (PDFExternal link (opens in new tab), Microsoft Office 365: Save a password protected document to prevent unauthorized people from opening it. Office DocumentsExternal link (opens in new tab), WinRAR Encryption Frequently asked question (FAQ) RAR foldersExternal link (opens in new tab)).

For further information on our processing of personal data contained in uploaded documents please see:
Privacy Policy (Customer Inquiries)

For further information on confidentiality in our handling of translation content please see:
Confidentiality (Client Content)

CloseClose
Alert